ترجم تركي عربي كسر وتري
تركي
عربي
نتائج ذات صلة
-
acayip (adj.)... المزيد
-
kopmak (v.)... المزيد
-
sabahlamak (v.)... المزيد
-
kesir (n.)... المزيد
-
çatlamak (v.)... المزيد
- ... المزيد
-
kırık (n.)... المزيد
-
ezmek (v.)... المزيد
-
kırmak (v.)... المزيد
-
mola (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
kırılmaz (adj.)... المزيد
-
kırılacak (adj.)... المزيد
-
fethetmek (v.)... المزيد
-
pay (n.)... المزيد
-
payda (n.)... المزيد
-
yiv (n.)... المزيد
-
zaptetmek (v.)... المزيد
-
kırılmaz (adj.)... المزيد
-
payda (n.) , {econ.}مقام الكسر الكبير {اقتصاد}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
Sadece sol kolunuz biraz incinmişe benziyor.كما ترى, لديك كسر في ذراعك اليسرى
-
Gördüğünüz gibi burada, tam T5'in ön yüzeyinde... ...bir kırık var.كما ترين، ثمة كسر في الوجه الأمامي للضلع "ت3" الأيمن
-
Zavallı çocuk, boynunu kırmış. Şuradaki morarmayı görebilirsiniz.الفتى المسكين كسر عنقه يمكنك أن ترى الكدمة هنا
-
( Yalnız kalıcı eylemlerin yarar sağlayacağı ) O gün dağları yürütürüz ; yeri al açık ( çırılçıplak ) görürsün ( dağlar savrulup dümdüz olmuş , engebeler kalkmıştır ) onları ( hep bir yere ) toplamışız , hiçbirini bırakmamışızdır .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
Dağları yürüteceğimiz gün , yeri çırılçıplak ( dümdüz olmuş ) görürsün ; onları birarada toplamışız da , içlerinden hiçbirini dışarda bırakmamışızdır .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
Bir gün dağları yürütürüz de yeri dümdüz görürsün . Hiçbirini bırakmaksızın diriltip bir araya toplarız .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
Ve o gün dağları yerinden sökeriz ve görürsün ki yeryüzü dümdüz olmuş ve onları diriltiriz , haşrederiz , hiçbir tanesini bırakmayız .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
Gün olur , dağları yürütürüz de yeryüzünü çırılçıplak görürsün . İnsanları huzurumuzda toplamış , içlerinden hiçbirisini hesap dışı bırakmamışızdır .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
( Düşün ) o günü ki , dağları yerinden götürürüz ve yeryüzünün çırılçıplak olduğunu görürsün . Hiçbirini bırakmaksızın onları ( tüm ölüleri ) mahşerde toplamış olacağız .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
-
O kıyamet gününü hatırla ki , dağları yürüteceğiz ve yeryüzünü çırılçıplak göreceksin . Bütün insanları , mahşerde toplayacağız hiçbir kimseyi bırakmayacağız .« و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .