لا توجد نتائج مطابقة لـ كسر وتري

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم تركي عربي كسر وتري

تركي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Sadece sol kolunuz biraz incinmişe benziyor.
    كما ترى, لديك كسر في ذراعك اليسرى
  • Gördüğünüz gibi burada, tam T5'in ön yüzeyinde... ...bir kırık var.
    كما ترين، ثمة كسر في الوجه الأمامي للضلع "ت3" الأيمن
  • Zavallı çocuk, boynunu kırmış. Şuradaki morarmayı görebilirsiniz.
    الفتى المسكين كسر عنقه يمكنك أن ترى الكدمة هنا
  • ( Yalnız kalıcı eylemlerin yarar sağlayacağı ) O gün dağları yürütürüz ; yeri al açık ( çırılçıplak ) görürsün ( dağlar savrulup dümdüz olmuş , engebeler kalkmıştır ) onları ( hep bir yere ) toplamışız , hiçbirini bırakmamışızdır .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • Dağları yürüteceğimiz gün , yeri çırılçıplak ( dümdüz olmuş ) görürsün ; onları birarada toplamışız da , içlerinden hiçbirini dışarda bırakmamışızdır .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • Bir gün dağları yürütürüz de yeri dümdüz görürsün . Hiçbirini bırakmaksızın diriltip bir araya toplarız .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • Ve o gün dağları yerinden sökeriz ve görürsün ki yeryüzü dümdüz olmuş ve onları diriltiriz , haşrederiz , hiçbir tanesini bırakmayız .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • Gün olur , dağları yürütürüz de yeryüzünü çırılçıplak görürsün . İnsanları huzurumuzda toplamış , içlerinden hiçbirisini hesap dışı bırakmamışızdır .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • ( Düşün ) o günü ki , dağları yerinden götürürüz ve yeryüzünün çırılçıplak olduğunu görürsün . Hiçbirini bırakmaksızın onları ( tüm ölüleri ) mahşerde toplamış olacağız .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .
  • O kıyamet gününü hatırla ki , dağları yürüteceğiz ve yeryüzünü çırılçıplak göreceksin . Bütün insanları , mahşerde toplayacağız hiçbir kimseyi bırakmayacağız .
    « و » اذكر « يوم تُسَيَّرُ الجبالُ » نذهب بها عن وجه الأرض فتصير هباء منبثا وفي قراءة بالنون وكسر الياء ونصب الجبال « وترى الأرض بارزة » ظاهرة ليس عليها شيء من جبل ولا غيره « وحشرناهم » المؤمنين والكافرين « فلم نغادر » نترك « منهم أحدا » .